tıp doc-Kommunikationshilfen für das Arzt-Patienten-Gespräch
Kurzbeschreibung mit Zielen und Maßnahmen
Ziel der veröffentlichten Materialien ist die bessere Verständigung von Menschen, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, mit dem behandelnden Arzt. Dies wird mit dem tıp doc-Prinzip erreicht, bei dem eindeutige Bilder mit Untertiteln in mehreren Sprachen versehen sind.
Bisherige Veröffentlichungen sind u.a.:
- Gesundheitsheft für Asylbewerber in 10 Sprachen
- Fragebogen zur Erstanamnese beim Arzt in 25 Sprachen
- Therapieplan in 27 Sprachen
- Informationsblätter zu unterschiedlichen Krankheiten (Hepatitis, HIV, Magen-Darm-Erkrankung usw.)
Alle Materialien stehen kostenfrei unter www.medi-bild.de zum Download bereit, weiterführende Inhalte wurden im setzer verlag veröffentlicht (z.B. tıp doc home, tıp doc emergency).
Dokumente zur Darstellung des Angebotes
Kontakt
Frau Christina Heiligensetzer
Waiblinger Str. 82
70372 Stuttgart (Baden-Württemberg)
Telefon: 0160 / 97662113
E-Mail: info(at)medi-bild.de
Website: http://www.medi-bild.de/
Projektträger
Bild und Sprache - Verein für bildgestützte Sprachförderung und Kommunikation e.V.
Waiblinger Str. 82
70372 Stuttgart
Laufzeit des Angebotes
Beginn: November 2009
Abschluss: kein Ende geplant
Welche Personengruppe(n) in schwieriger sozialer Lage wollen Sie mit Ihrem Angebot erreichen?
- Geflüchtete
- Migrant/-innen in schwieriger sozialer Lage
Das Angebot richtet sich insbesondere an folgende Altersgruppen
- Altersgruppenübergreifend
Das Angebot umfasst geschlechtsspezifische Angebote für
- Mädchen / Frauen
Multiplikatorinnen und Multiplikatoren
Ärztinnen und Ärzte, MitarbeiterInnen in Flüchtlingsunterkünften, Rettungsdienst, Krankenpflegepersonal
Schwerpunkte des Angebotes
- Prävention von Infektionskrankheiten (Impfen)
- Zahn-/ Mundgesundheit
- Bildung
- Steigerung der Selbstständigkeit / Selbstbestimmung
- Sonstiges
Das Angebot wird hauptsächlich in folgenden Lebenswelten umgesetzt
- Krankenhaus
- Beratungsstelle
- Arztpraxis
Qualitätsentwicklung
Was machen Sie, um die Qualität Ihres Angebotes weiterzuentwickeln?
Zusammenarbeit mit zertifizierten Dolmetschern
Fachspezifische Arbeitsgemeinschaften
Verwendung von getesteten Illustrationen
Welche Erfahrungen haben Sie bei der Qualitätsentwicklung Ihres Angebotes gemacht?
Welche Stolpersteine haben Sie festgestellt?
Unspezifische Piktogramme haben einen geringen Wiedererkennungswert.
Es ist kein Ergebnisbericht vorhanden.
Die Qualitätsentwicklung und Ergebnissicherung sind nicht in ein Qualitätsmanagementsystem eingebunden.
Stand
09.01.2017